Sing With Dschinghis Khan
Created on: June 14th, 2005
Sing With Dschinghis Khan
None ( ._.)

Sponsorships:

Vote metrics:

rating total votes favorites comments
(3.86) 235 34 41

View metrics:

today yesterday this week this month all time
0 0 0 0 23,903

Inbound links:

views url
51 https://www.bing.com
7 https://www.facebook.com/
5 http://s7.zetaboards.com/the_cara/topic/931641/1/
4 http://t.co/taPtxuv4
4 https://www.google.com/

Add a comment

Please login or register to comment.
June 14th, 2005
(0)
I found the song extreamly cacthy, and I have seen alout of the many diffrent parodies of the song. I think you did a pretty good job on it.
June 14th, 2005
(0)
Please tell me where you got this song so I may download a better quality of the english version of this song? Plsthxbye.
June 18th, 2005
(0)
I love how they pronounce moscow different, just because.
June 19th, 2005
(0)
Would've been a 5 if you made it karaoke style =|
June 19th, 2005
(0)
Good stuff.
June 19th, 2005
(0)
! :D
June 19th, 2005
(0)
Nice. Although, "there is laugh" I always took as "there is love", and "there is rivalry" as "there is laughter".
June 20th, 2005
(0)
You get a 5. Translation is quite nice.
June 20th, 2005
(0)
WINNER
June 20th, 2005
(0)
Where do you get the english version?
June 20th, 2005
(0)
Plain and simple: All 1970's Russian Disco is supreme.. I mean look at Rasputin by Boney M...
June 21st, 2005
(0)
there is laugh? what the hell?
June 21st, 2005
(0)
YES! YES! Thank you! I love Moskau. And now you give us the COMPLETE SONG! But the quality isn't really good... probably because the whole thing would have been too much... still... it's so cool!! 5 for the song!
June 21st, 2005
(0)
I need to know the source before I can 5 it...
June 22nd, 2005
(0)
I thought rivalry sounded more ribaldry http://dictionary.reference.com/search?q=Ribaldry Not a commonly used word...however.
(0)
Nice! I wasn't aware that there was an english version of Moskau.
(0)
Excellent.
July 4th, 2005
(0)
thanks, ive been looking for the english version for the song
September 23rd, 2005
(0)
Finally, the English version!
October 15th, 2005
(0)
you can download it with limewire(thats where I got the english version) 5/5
October 17th, 2005
(0)
throwing glasses at the wall/5
October 29th, 2005
(0)
This is one of the awesomest things I've ever seen.
November 14th, 2005
(0)
hwres what I think: laugh=love where do you get rivalry? its laughter. its 'throw your glasses' its not "cossack show" (but i'm not sure what it is
November 27th, 2005
(0)
You fail at transcribing the lyrics
December 1st, 2005
(0)
from the lyrics site I copied and pasted from
January 27th, 2006
(0)
What the hell happened? Change it back!
January 28th, 2006
(0)
I think it's odd that it keeps basically the same allusions and references as the German version, but shuffles them around to fit the meter...
January 28th, 2006
(0)
Example: "Drinking vodka all night long; keeps you happy, makes you strong" replaces "Liebe schmeckt wie Kaviar, Mädchen sind zum küssen da" but is a translation of "Wodka trinkt man pur und kalt; Das macht hundert Jahre alt". Also, "Russia is a wondrous
January 28th, 2006
(0)
"Russia is a wondrous land" replaces "Doch im Keller ist noch mehr" but translates (almost directly) "Russland ist ein schönes Land"
February 17th, 2006
(0)
Fived, because this needs it sorely
March 6th, 2006
(0)
You win infinite internets for getting the English version of Moskau.
April 22nd, 2006
(0)
i could REally use this Thanks
November 14th, 2006
(0)
This song wins, and you do too for this.
April 12th, 2007
(0)
This is amazing, I want this mp3!!! :D
April 16th, 2007
(0)
you dissapointed me with an english version of the song
April 19th, 2007
(0)
Wow, this is a bad translation, in my opinion. Hardly a mention of Cossacks, no dancing on the table, no nobody knowing of the fire that burns so hot inside Moskau. I'm disappointed. Really, this is not so much a translation as it is a rewrite.
May 23rd, 2007
(0)
Can't make that many syllables mate. You try n translate musicals.
May 2nd, 2007
(0)
Or in thick shade retir'd, from him to draw What further would be learnt. Live while ye may, Yet happie pair; enjoy, till I return,
May 23rd, 2007
(0)
Translation is already up on ytmnd, with song in back, and lyrics.... dunno y u made this.
June 3rd, 2007
(1)
"Come and have a drink and then you will never leave again ha ha ha ha ha" just sounds so damn foreboding. Remember, always cover your drink or you'll catch the roofies.
December 27th, 2008
(0)
This is worthwhile.